Για να εκτυπώσετε το Θέμα πατήστε "Εκτύπωση"!
| Τύπος Σχολείου: | Γενικό Λύκειο | Πηγή: Ι.Ε.Π. | Αναγνώσθηκε: 7983 φορές Επικοινωνία | |
|---|---|---|---|---|
| Μάθημα: | Λατινικά | Τάξη: | Β' Λυκείου | |
| Κωδικός Θέματος: | 17163 | Θέμα: | 1 | |
| Τελευταία Ενημέρωση: | 08-Απρ-2022 | Ύλη: | Ενότητα VII Ενότητα XI | |
| Το θέμα προέρχεται και αντλήθηκε από την πλατφόρμα της Τράπεζας Θεμάτων Διαβαθμισμένης Δυσκολίας που αναπτύχθηκε (MIS5070818-Tράπεζα θεμάτων Διαβαθμισμένης Δυσκολίας για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση, Γενικό Λύκειο-ΕΠΑΛ) και είναι διαδικτυακά στο δικτυακό τόπο του Ινστιτούτου Εκπαιδευτικής Πολιτικής (Ι.Ε.Π.) στη διεύθυνση (http://iep.edu.gr/el/trapeza-thematon-arxiki-selida) | ||||
| Τύπος Σχολείου: | Γενικό Λύκειο | ||
|---|---|---|---|
| Τάξη: | Β' Λυκείου | ||
| Μάθημα: | Λατινικά | ||
| Θέμα: | 1 | ||
| Κωδικός Θέματος: | 17163 | ||
| Ύλη: | Ενότητα VII Ενότητα XI | ||
| Τελευταία Ενημέρωση: 08-Απρ-2022 | |||
| Το θέμα προέρχεται και αντλήθηκε από την πλατφόρμα της Τράπεζας Θεμάτων Διαβαθμισμένης Δυσκολίας που αναπτύχθηκε (MIS5070818-Tράπεζα θεμάτων Διαβαθμισμένης Δυσκολίας για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση, Γενικό Λύκειο-ΕΠΑΛ) και είναι διαδικτυακά στο δικτυακό τόπο του Ινστιτούτου Εκπαιδευτικής Πολιτικής (Ι.Ε.Π.) στη διεύθυνση (http://iep.edu.gr/el/trapeza-thematon-arxiki-selida) | |||
ΜΑΘΗΜΑ VII, ΜΑΘΗΜΑ XI
ΚΕΙΜΕΝΑ
α) Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet et tribus imperat in Belgis remanere. Legatos omnes frumentum in castra importare iubet. Milites his verbis admonet: «Hostes adventare audio; speculatores nostri eos prope esse nuntiant. Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt».
β) Postea Alpes, quae Italiam ab Gallia seiungunt, cum elephantis transiit. Ubi in Italia fuit, apud Ticinum, Trebiam, Trasumenum et Cannas copias Romanorum profligavit et delevit.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Α. Να μεταφράσετε στη Νέα Ελληνική τα αποσπάσματα. Μονάδες 20
Β.2. Να βρεθεί με ποια λέξη των λατινικών κειμένων που σας δόθηκαν έχει ετυμολογική συγγένεια καθεμιά από τις παρακάτω λέξεις της νέας ελληνικής:
χειμωνιάτικος, τετράμηνο, ρητό, βόλεϊ, κοπιάρω
Μονάδες 10
Β.6.
α) Να αναγνωρίσετε συντακτικά τις λέξεις:
| Λέξη | Συντακτική Αναγνώριση |
|---|---|
| propter inopiam | είναι ………. στο ………. |
| hostium | είναι ………. στο ………. |
| caedem | είναι ………. στο ………. |
| quae | είναι ………. στο ………. |
| ab Gallia | είναι ………. στο ………. |
Μονάδες 10
β) «Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet et tribus imperat in Belgis remanere.»: να γράψετε τους βασικούς όρους (υποκείμενο, αντικείμενο) των ρημάτων της προηγούμενης περιόδου (5 μονάδες) και να εξηγήσετε ποια διαφορά έχουν ως προς τη σύνταξή τους (5 μονάδες).
Μονάδες 10
Μονάδες 20
Α. Ο Καίσαρας εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών/σιταριού εγκαθιστά τις λεγεώνες (του) σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα. Διατάζει τέσσερις από αυτές να ξεχειμωνιάσουν στη χώρα των Νερβίων και διατάζει τρεις (άλλες) να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. Διατάζει/δίνει εντολή σ’ όλους τους διοικητές των λεγεώνων να φέρουν το σιτάρι μέσα στο στρατόπεδό (τους). Συμβουλεύει τους στρατιώτες (του) με αυτά τα λόγια: «Πληροφορούμαι ότι οι εχθροί πλησιάζουν· οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί είναι κοντά. Οφείλετε/Πρέπει να προσέχετε/να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών· γιατί οι εχθροί συνηθίζουν να (εξ)ορμούν από τους λόφους και μπορούν να διαπράξουν σφαγή των στρατιωτών/ κατασφάξουν τους στρατιώτες».
Β. Έπειτα διήλθε/πέρασε με ελέφαντες πάνω από τις Άλπεις, που χωρίζουν την Ιταλία από τη Γαλατία. Όταν ήταν/μόλις βρέθηκε στην Ιταλία, κατατρόπωσε κι εξολόθρευσε τις στρατιωτικές δυνάμεις των Ρωμαίων κοντά στον (ποταμό) Τίκινο, στον (ποταμό) Τρεβία, στη (λίμνη) Τρασιμένη και στις Κάννες.
Β.2.
- χειμωνιάτικος \(\rightarrow\) hiemare
- τετράμηνο \(\rightarrow\) quattuor
- ρητό \(\rightarrow\) verbis
- βόλεϊ \(\rightarrow\) advolare
- κοπιάρω \(\rightarrow\) copias
Β.6.
α)
| Λέξη | Συντακτική Αναγνώριση |
|---|---|
| propter inopiam | εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο ρήμα conlocat |
| hostium | γενική κτητική ή υποκειμενική στη λέξη vim |
| caedem | αντικείμενο στο απαρέμφατο perpetrare |
| quae | υποκείμενο στο ρήμα seiungunt |
| ab Gallia | εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός της απομάκρυνσης στο ρήμα seiungunt |
β)
- Caesar: εννοούμενο υποκείμενο των ρημάτων iubet και imperat
- hiemare: αντικείμενο του ρήματος iubet και τελικό απαρέμφατο (σύμφωνα με το λεξιλόγιο του σχολικού βιβλίου) ή θεωρούμε το ρήμα iubet δίπτωτο (σύμφωνα με το λεξικό του Στ. Κουμανούδη) και σε αυτή την περίπτωση:
- quattuor: άμεσο αντικείμενο στο ρήμα iubet ή legiones: εννοούμενο άμεσο αντικείμενο στο ρήμα iubet (στην περίπτωση αυτή το* quattuor* είναι επιθετικός προσδιορισμός στο legiones)
- hiemare: έμμεσο αντικείμενο στο ρήμα iubet και τελικό απαρέμφατο
- remanere: άμεσο αντικείμενο στο ρήμα imperat και τελικό απαρέμφατο
- tribus: έμμεσο αντικείμενο στο ρήμα imperat ή legionibus: εννοούμενο έμμεσο αντικείμενο στο ρήμα imperat (στην περίπτωση αυτή το tribus είναι επιθετικός προσδιορισμός στο legionibus)
Η διαφορά στη σύνταξη των δύο ρημάτων, αν και είναι συνώνυμα, είναι η εξής: το ρήμα iubet συντάσσεται με τελικό απαρέμφατο ή με αιτιατική (άμεσο αντικείμενο) και τελικό απαρέμφατο (έμμεσο αντικείμενο). Το ρήμα imperat συντάσσεται με δοτική (έμμεσο αντικείμενο) και τελικό απαρέμφατο (άμεσο αντικείμενο).